Küresel Bir Kitleye Katıl

Makine Çevirisi ile Profesyonel Çeviri: Hangisi Daha İyi?

 by anthony on  |
3Yorum (lar)
Bize sorulan soruların çoğu, çevirilerimizin kalitesi ve her web sitesi için en iyi tür hakkındadır. Şüphesiz, profesyonel bir çeviri en etkili olanıdır ve size her zaman en kaliteli çeviriyi verecektir. Bununla birlikte, pek çok insan makine çevirisi ile profesyonel çeviri arasındaki farkı bilmiyor. Aşağıda her iki türü ve her birini kullanmak için en iyi durumları inceliyoruz.


Makine Çevirisi
Bu, sıfır insan girdisi ile bir makine tarafından gerçekleştirilen otomatikleştirilmiş bir çeviridir. Makine, bir web sitesini çevirmenin en hızlı yoludur, ancak nadiren en iyi sonucu verir. 

Makine çevirisini ne zaman kullanmalıyım?

1. Toplu çeviri
Makine çevirisi, hızlı çeviri gerektiren ancak genel anlamdan fazlasına ihtiyaç duymayan çok miktarda içeriğiniz olduğunda idealdir. Web sitenizdeki örnekler arasında sözlük sayfaları veya genel bilgi sayfaları yer alabilir.

2. Dahili kaynaklar için
Çevirmek istediğiniz içerik dahili bir kaynaksa makine çevirisi işe yarar. Yine, bu, içeriğin %100 doğruluk gerektirip gerektirmediğine veya bazı pürüzlü kenarlarla kabul edilebilir olup olmadığına bağlı olacaktır. Genel bir kural olarak, içerik müşterileriniz tarafından görülecekse, makine çevirisi yapmamalısınız.

3. İlk taslak olarak
Toplu çeviri gibi, makineler de profesyonel bir çevirmenin daha sonra geliştirebileceği büyük miktarda içeriğin kısmi çevirisi için iyidir. Bu, ilk taslak olarak kullanılabilir ve profesyonellere daha sonra düzenlemesi için daha kolay bir içerik parçası verebilir.

Makine çevirisinin avantajları

1. Hızlı
Makine, mevcut en hızlı çeviri türüdür ve çoğu durumda anında yapılabilir. Bunun nedeni, kelimenin tam anlamıyla kelimenin tam anlamıyla bir çeviri olması ve zaman açısından ağır faktörleri hesaba katmamasıdır. Bunu profesyonel bir çeviriyle karşılaştırın, eğer oldukça büyük bir web siteniz varsa oldukça zaman alabilir. (Bir yan not: Localizer'ın profesyonel çevirisi yalnızca en fazla iki gün sürer!)

2. Ücretsiz
Makine çevirisinin ücretsiz doğası, sınırlı bütçeleri olan işletmeler için en büyük çekiciliği temsil eder. Çevrimiçi olarak sunulan sayısız ücretsiz makine çevirisi yazılımı vardır ve en popüler olanı Google Çeviri'dir. Ancak araştırma yoluyla birçok başka ücretsiz alternatif bulabilirsiniz.

3. Sürekli iyileştirme
Hala mükemmel olmaktan uzak olsa da, makine çevirisi sürekli gelişiyor. Gelişen teknoloji ile birlikte makine çevirisinin de aynı yolu izlemesi ve ilerlemesi kaçınılmazdır. Bu ilerlemelerden biri, 
neuralçeviri performansını en üst düzeye çıkarmak için büyük bir sinir ağının kullanıldığı makine çevirisi

Makine çevirisinin dezavantajları

1. Düşük doğruluk
Cümle oluşturma ve doğru sözcükleri ve anlamları kullanma konusunda makine çevirilerinin doğruluğu zayıftır. Spesifik ve teknik terimlerin çevrilmesi de zordur. Çoğu zaman, makine çevirisi gerçek bir cümleden çok kaynak metne benziyor.

2. Bağlam veya ses tonu yok
Bire bir, kelimesi kelimesine doğaları nedeniyle, makinelerin çevirilere bağlam veya ses tonu ekleme yeteneği yoktur. Kelimelerin bir makine için anlamı yoktur ve önemli ile önemsizi ayırt edemezler. Nihai sonuç, biraz mantıklı olan ancak konuyu anlamayan biri tarafından yazılmış robotik bir metin bloğuna benziyor.

3. Hatalar maliyetli olabilir
Tüm içeriğinizde makine çevirilerini kullanmak, yalnızca parasal anlamda değil, maliyetli olabilir. Çevrimiçi yasal belgeler veya talimat kılavuzları gibi şeylerin %100 doğru olması gerekir. Buradaki hatalar büyük meblağlara mal olabilir veya şirketinizin itibarında kalıcı hasara neden olabilir.

4. Diller arasında tutarsızlık
Yukarıda bahsedildiği gibi, teknoloji geliştikçe makine çevirileri de her zaman gelişmektedir. Ancak bunlar kapsamlı iyileştirmeler değildir ve bir dile düzgün bir makine çevirisi başka bir dil için geçerli olmayabilir. Test, bir dilin çeviri kalitesini gösterir, ancak diğer dillerin ne kadar iyi çeviri yapacağının bir göstergesi değildir.

 
Opsiyonu
Adından da anlaşılacağı gibi, profesyonel bir çeviri, kalifiye bir profesyonel çevirmen tarafından gerçekleştirilen herhangi bir çeviridir. Profesyonel bir çeviri, mümkün olan en iyi çeviri sonucunu verir ve mevcut en yüksek kalitede çeviriyi temsil eder. 

Profesyonel çeviriyi ne zaman kullanmalıyım?

1. Doğruluk için
Yüksek düzeyde doğruluk gerektiren herhangi bir içerik, profesyonelce çevrilmelidir. Bu, çevrimiçi yasal belgeler veya yanlış yorumlanmaması gereken diğer her şeyi içerir. Bu tür içerikte, bir makine kullanarak yıkıcı hatalar riskine girmektense profesyonel bir çeviriye yatırım yapmak her zaman daha iyidir. 

2. Tüketici kitleleri için
Bir tüketici kitlesine sunduğunuz her şeyin şirket imajınızı temsil edeceğini göz önünde bulundurarak, müşterinizin göreceği herhangi bir içerik için profesyonel bir çeviri kullanmanız önerilir. Düşük çeviri kalitesi, tüketicilerde olumsuz bir izlenim bırakabilir ve aynı zamanda itibarınızı da etkileyebilir.

3. Pazarlama veya yaratıcı materyal
While translation errors in marketing can often produce hilarious results, it’s no laughing matter for any company that finds itself unfortunate enough to have made the mistake. It can also be detrimental to a company’s aspirations to be taken seriously as a business in new countries. Professionally translating all the creative material on your website, like a blog, is a must if you want to avoid such errors. To see what we mean, check out this list of the best marketing errors here.

Profesyonel çevirinin avantajları

1. Yüksek doğruluk
Çevirilerinizin olabildiğince doğru olmasını sağlamak bir çevirmenin işidir. Bunu göz önünde bulundurarak, profesyonel çevirilerinizin yerinde olacağından emin olabilirsiniz. Herhangi bir insan etkileşiminde olduğu gibi, her zaman bir hata olma olasılığı vardır. Ancak varsa bile, bir sonraki avantaj bu riski ortadan kaldırır.


2. Gözden geçirme ve kalite prosedürleri
Profesyonel bir çevirmenin kullanılması, ilk çevirinin yapıldıktan sonra gözden geçirme ve kalite prosedürlerinin yerine getirilebileceği anlamına gelir. Tercüman, çalışmalarını kontrol edebilir ve kabul edilmiş herhangi bir kalite standartlarını karşıladığından emin olabilir. Mutlu olmadığınız çeviri yönleri varsa, değişiklik talep edebilirsiniz. Bir makine çevirisiyle, gördüğünüz şey elde ettiğiniz şeydir ve tüm değerlendirmeleri kendiniz yapmak zorundasınız. Bu, zaman alıcı ve zahmetli olabilir.

3. Bağlam ve ses tonu sağlar
Yalnızca kelimeleri çevirmek yerine, profesyonel bir çevirmen içeriğinizin orijinal bağlamını koruma ve aksi takdirde eksik kalacak bir ses tonu ekleme becerisine sahiptir. Oradan, tercüme edilen versiyona anlayış ve anlam sağlayabilirler. Bir makine bu yeteneğe sahip değildir.

4. Yaratıcı dili tanır
Çoğu yaratıcı dil ve pazarlama, kelime oyunları, mecazlar veya sloganlar gibi kelime oyunlarını kullanır. Blog gönderileri gibi şeyler, okuyucunun ilgisini çekecek bir biçimde yazılarak ilgi çekici hale getirilir. Profesyonel çevirmenler bunu fark edecek ve aynı yaratıcı eğilimi çevrilmiş içeriğinize yansıtabilecektir. 

5. Günlük konuşma farklılıklarını anlar
Her dilin, o dilin dışındaki insanların farkında olmayacağı veya anlayamayacağı kendine özgü günlük konuşma cümleleri vardır. Profesyonel bir çevirmen, bu ifadeleri ne zaman ve nerede kullanacağını bilecek ve çevrilmiş içeriğinize yerel bir his verecektir. Bu eksiklik, makine çevirisinin başlıca sınırlamalarından biridir.

6. Doğrudan çeviri eksikliğini telafi eder
Belirli dillerde bir kelimeyi diğerine doğrudan çevirmenin her zaman bir yolu yoktur. Profesyonel bir çevirmen, içeriğinizin hala anlamlı olduğundan emin olmak için en uygun alternatifi bulabilir. Bir makine çevirisi, yanlış ifade eder veya yok sayar.

Profesyonel bir çevirinin dezavantajları

1. Daha uzun geri dönüş süreleri
Profesyonel çeviri, insan incelemesi ve girişi gerektirdiğinden, makine çevirisinden çok daha uzun sürebilir. Geri dönüş süresi, ne kadar site içeriğinin çevrilmesi gerektiğine ve bunun üzerinde çalışan çevirmen sayısına bağlıdır. 
Yerelleştirici ne kadar içeriğiniz olursa olsun tüm web sitenizi iki gün veya daha kısa sürede çevirebilir.

2. Nadiren ücretsiz
Bir makine çevirisinin aksine, profesyonel bir çevirinin kaçınılmaz olarak bir maliyeti vardır. Maliyet, çevirmenlerinizin ne kadar deneyimli olduğuna ve ne kadar site içeriği çevirmeniz gerektiğine göre değişebilir, ancak nadiren ücretsiz olacaktır. Kendi kurum içi tercümanlarınıza sahip olmak en iyi senaryo olacaktır, ancak çoğu şirkette bunlara sahip değildir. 

 
Web sitem için hangi tür çeviri kullanmalıyım? 
İdeal olarak, tüm içeriğiniz profesyonelce çevrilir, ancak çevrilecek büyük bir web siteniz varsa bu pahalı olabilir.
Bir sonraki en iyi alternatif kullanmak olacaktır. makine çevirisi ve profesyonel çevirinin birleşimi. 

Örneğin, fazla dikkat gerektirmeyen genel ürün sayfalarında makine çevirisi kullanabilirsiniz. Ancak hataların zararlı olabileceği bloglarda veya ödeme sayfalarında profesyonel bir çeviri kullanabilirsiniz. Bu şekilde, aynı anda maliyet ve riski azaltan profesyonel bir çevirinin avantajlarından yararlanırsınız. 

Seçeneklerinizi tartarken, düşük kaliteli bir çeviriye sahip olmanın potansiyel parasal ve itibar maliyetlerine karşı profesyonel çeviri maliyetini göz önünde bulundurun. Profesyonel bir çeviri sizi ileride olabilecek bir felaketten kurtarabilecekse, bu mantıklı bir seçimdir.


Title image credit: Tridindia

Yorum (lar)3

Richa - Yorum
Richa04 Nov 2016Cevapla
Benim bakış açıma göre makine çevirisi insan çevirisinden daha iyidir. Makineler yalnızca insanlar tarafından yapılır, ancak insanlar daha sonra daha iyi konuşulurlar.
İyi bir!! Bu yazı için başlıktan hoşlanıyordum.
BetaPage hakkında sizi bilgilendirmek isterim ki seçtiğiniz yere göre çeşitli yenilikçi yeni başlayanlar üzerinde keşfedebilir, avlayabilir ve büyütebilirsiniz.

Teşekkür ederim.
louis - Comment
louis31 Jul 2017Cevapla
Bu harika ve yararlı bilgileri paylaştığınız için teşekkürler, lütfen güncellemeye devam edin.
louis - Comment
louis09 Aug 2017Cevapla
Gönderi için teşekkürler.

yorum Yap

* Lütfen adınızı giriniz.
E-posta adresi yayınlanmayacak
Geçerli bir e.
* Lütfen yorumunuzu girin.
Image Verification
'Lütfen güvenlik kodunu giriniz.