Google'ın Sinir Makinesi Tercümesi'ne merhaba de

 by anthony on  |
Yorum yok
Yalnızca iki ay önce Google, Google Translate hizmetine Nöral Makine Çevirisi'nin eklendiğini duyurdu. Bu, web sitelerini çevirmesi gereken veya sınırlı bir çeviri bütçesi olan işletmeler için harika bir haber. Peki “Sinirsel Makine Çevirisi” tam olarak nedir ve profesyonel çevirmenler için bu ne anlama gelir?

Nöral Makine Çevirisi Nedir?
Nöral Makine Çevirisi (NMT), büyük bir sinir ağı kullanarak makine çevirisinin faydalarını optimize eden bir yaklaşımdır. NMT, en temel seviyesinde, metni kelime kelime almak yerine tüm cümleleri çevirmeye odaklanır. En iyi çeviri sonucunun nasıl görünmesi gerektiğini belirlemek için tüm bu cümlelerin daha geniş bağlamını kullanır. Bunun da ötesinde, sinir ağı, zamanla daha iyi hale gelmesini sağlayan bir öğrenme sistemine dayanır. Bu şüphesiz NMT'nin gelecekte düzenli makine çevirisinin aşamalı olarak kaldırılmasıyla daha da yaygın olarak kullanılacağı anlamına gelecektir.

NMT neden normal makine çevirisinden daha iyidir?
Normal makine çevirisi, bir cümlenin genel yapısına veya nasıl okuduğuna bakılmaksızın, bir metin bloğundaki her bir kelimeye bakar. Genellikle, normal makine çevirileri, gerçek dünyada çok az uygulaması olan veya hiç uygulaması olmayan hantal ve anlamsız metinlerle sonuçlanır. Örneğin bir blogun makine çevirisi, blog içeriğinde ciddi bir kalite düşüşüyle sonuçlanır. Öte yandan NMT, normal bir makine çevirisinin kaybettiği sesin içeriğini ve tonunu muhafaza etme yeteneğine sahiptir.

Eşsiz öğrenme teknolojisi, kelimelerin ve cümlelerin daha insan benzeri bir şekilde anlaşılmasını sağlayarak daha kaliteli bir çeviri sağlar. NMT'nin, profesyonel bir çevirmenin yapabileceklerine daha yakın bir şey sunan daha akıcı, akıcı ve doğru çeviriler sunmasını bekleyebilirsiniz. Google'dan alınan aşağıdaki resimde, normal makine çevirisi ile NMT arasında ses tonu ve kalite açısından oldukça fark olduğunu görebilirsiniz.


 
Kaç dil mevcuttur?
Başlangıç olarak, Google NMT'yi sekiz farklı dil çifti için kullanıma sundu. Bunlar İngilizce ve Fransızca, Portekizce, Çince, Japonca, Korece, Türkçe ve Almanca arasında değişmektedir. Sadece bu sekiz dili kullanarak, dünya nüfusunun yaklaşık üçte biri NMT'den yararlanabilir. Google ayrıca bu dillerin dünyadaki Google Çeviri sorgularının% 35'inden fazlasını kapsadığından da bahsetmektedir. Platformda toplam 103 dil var ve plan bunların hepsini önümüzdeki birkaç yıl içinde NMT ile entegre etmek.

Google ayrıca, geliştiricilerin teknolojiyi kendi uygulamalarında kullanabilmeleri için Google Cloud Platformları aracılığıyla NMT'ye erişim izni veriyor. Şirket, NMT ile Google Translate'in son on yılda elde ettiğinden daha fazla ilerlediğini iddia ediyor. NMT'nin büyümesine yardımcı olmak için Google, Çeviri Topluluğu'na olan güveninin sürdüğünü açıkladı. Burada, çok dilli konuşmacılar çevirileri inceleyebilir veya topluluğa kendi çevirileriyle katkıda bulunabilir.

Profesyonel çevirmenler için bu ne anlama geliyor?
Bu profesyonel çevirmenler için son mu demek oluyor? Kesinlikle hayır. Bahsedildiği gibi NMT bir öğrenme sistemidir. Bu, en azından bir süreliğine çevirilerin profesyonel bir çevirmeninkiyle aynı olmayacağı anlamına gelir. Evet, benzer kaliteyi sunmayı zamanla öğrenecek, ancak rekabet edemeyeceği bazı alanlar var. Belirli kültürlerde veya sektörlerde uzmanlığa sahip profesyonel çevirmenler her zaman avantaja sahip olacak.

Konuşma dilini, iç bilgiyi içerebilir ve o dilin içindeki farklı kitleleri eşleştirmek için tonu geri döndürebilirler. NMT, çevirileri açık ve öz bir şekilde ifade edecektir, ancak sadece kendisine verilen bilgiyi tercüme edebilir. Profesyonel çevirmenler, her hedef kitlenin ihtiyaçlarına uyacak şekilde içeriği ve bilgileri değiştirebilir.

son söz
NMT, makine çevirisi teknolojisindeki harika bir gelişmedir ve yalnızca zamanla daha iyi hale gelecektir. NMT, içeriğinizin orijinal kalitesinin çoğunu koruyacağını bilerek güvenli bir şekilde web sitenizi çevirmenin uygun maliyetli bir yoludur. Ancak, hala erken aşamalarda ve büyük olasılıkla yolda bazı tümsekler olacak. Profesyonel çeviri, web sitenizi çevirmenin ve müşterilerinize gerçekten yerel bir deneyim sunmanın en kesin yoludur.

Profesyonel bir çevirmenin kültürler ve konular arasında verebileceği uzman bilgisinin yerini hiçbir şey tutamaz. 
18,000'den fazla profesyonel çevirmenden oluşan bir ağla, günümüzün teknolojik olarak gelişmiş dünyasında geçerliliğini sürdürdüklerini garanti edebiliriz.
 

Yorum (lar)0

yorum Yap

* Lütfen adınızı giriniz.
E-posta adresi yayınlanmayacak
Geçerli bir e.
* Lütfen yorumunuzu girin.
Image Verification
'Lütfen güvenlik kodunu giriniz.